30歳から独学で英語ネイティブを目指すブログ

海外ドラマ、フルハウスを使って英語学習をしています。私のノートをシェアします。

フルハウスseason1-2その②

みなさん、こんにちは

英語をフルハウスで勉強中のえのです。

 

今日も私の英語ノートをシェアしていきたいと思います。

今日は昨日やっていた2話の続きをやっていきましょう。

私はなるべく英語を英語で勉強したいので、単語の説明は英語でのせ、

フレーズやちょっとひっかかるセリフ、文法の部分は日本語で載せています。

もし間違っているところやおかしいところがありましたらいつでもお知らせくださいませ。

 

それでははりきっていってみましょう🐱‍🐉

Danny: I'm sorry man. All three girls are sleeping like angels.

I know I could trust you Jesse.

If there's even the slightest problem.
Jesse: Yeah,yeah go live your life.

Hey. Babe it's fine.

I'll just give up my dreams to be a success in the music business.

I'll sit home and read Honey Bunny and the Wee Little Glen.
Danny: I couldn't put it down.

I can't put it down.:Something (usually a book) is very interesting

本を置くのをやめられない→本を読むのをやめられない→おもしろくてとまらないというニュアンス

Jesse: Get out of here.


Danny and Joey leave.

 

 

Jesse goes in the kitchen where DJ and Stephanie are taking ice cream out of the freezer. They see Jess
DJ and Stephanie: Hi Uncle Jesse.
Jesse: Hi,girls.Girls, you're supposed to be in bed girls.

be supposed to :~することになっている、~するはずだ

(ベッドにいるはずだ、ベッドにいることになってるだろ

Wow,wow...girls,girls...you're supposed to be in bed girls dreaming about Tweety Bird or Big Bird or Larry Bird or something.
DJ: Uncle Jesse,if we get hungry,dad always makes sure we have a late night snack.(Stephanie and DJ go to table with a snack)

ここのmakes sureのあとにthatが省略されてます

make sure that: 必ず~する、~を確認する
Stephanie: We're going to have ice cream sundaes and chocolate milk.
DJ: And cookies. (Stephanie nods)
Jesse: Freeze chick.

Alright,I know I'm pretty hip here.

You guys think I'm a..I'm a idiot or something?

Let me tell you something.

I know what's going on here.

Your dad's gone and it's lets take advantage of the baby sitter time.

take advantage of: 利用する,to use a person or people to your advantage

advantage: something that helps you to be more successful than others, or the state of having this

I've got news for you girls.

Your Uncle Jesse is a little to sharp to be taken on that kind of ride.

Now you guys can have ice cream and chocolate milk,no cookies.
Stephanie: Yeah!
DJ: Ok

 

In the girls room. Stephanie is jump roping while DJ is holding one side.

Bed side holding the other.Food on the floor under a table next to the bed
Stephanie: (singing tune) Hey my name is Zippy and my hus' name's is Zoro.

We come from San Fransico with the coddled up zebras.

Hey my name is Alice...
DJ: That's enough from jump rope.

Lets do the hand jive.

(Doing the hand jive while Stephanie keeps jumping near DJ)
Stephanie: Ok. But I can't stop jumping.

I may never sleep agin. Thanks.
D.J: (stops hand-jiving):Two balls of ice cream triggers you alot of pep huh?

pep: physical energy
Stephanie: Does pep mean you can't blink?

blink:  to shut and open your eyes quickly
DJ: No pep is PARTY TIME!

 

In the living room. Jesse and the band are getting ready.
Jesse: I've got three little girls upstaires sound asleep. Sticks. Licorice.

All right. here we go.

Jumpin Jack Flash in B. Ready. One,two,three,four.

I was born in a cross fire hurricanes.(they stop)

What's the matter? Someone out of tune?

(Stephanie and DJ come down the stairs)
Stephanie: Do you guys do any Bangles stuff?
Jesse: Wow,wow girls.You're supposed to be in bed.

What would your dad say about this?
DJ: He wouldn't mind.

He'd say we're really lucky we have a chance to listen to the greatsest rock band in the world.
Jesse: Oh well,yeah. If you put it that way,yeah,Ok.

put it that way; そういう表現(言い方)をする
DJ: (talking to woman with purple hair) Great hair.Could you show me how to do that?
RavenSure.It's really easy.It just sprays right on.
DJ: (doorbell rings) Oh,thats for me.(opens the door. Pizza Man is there)
Jesse: Wow
DJ: Oh,I bet my dad forgot to tell you about our 11 o clock pizza.(to the pizza man) Hi,how much?
Pizza Man: Eleven fifty.
DJ: Did the cheese slid off or stick to the box? (Stephanie lookes into the box)
Stephanie: No.
DJ: Keep it.
Pizza Man: Hey do you mid if I check out the band?
DJ: Come on in. Open party!
Jesse: All right,girls listen here now.

It's almost midnight.

You guys listen to two,three songs max,eat your pie,then straight to bed.

No nonsense.
Stephanie: Boy are you straight.
Jesse: Ready. Here we go.(Jesse starts to sing with a girl singer. Joey comes in the door and sees them partying and dancing)
Joey: Conga.(everyone does the Conga. Then Danny walks in and looks at everybody expecally Jesse) Boy are you gonna get it.

Danny: Attention solid gold farm team.

It's twelve fiftteen and your hair is purple.(Woman is on the couch)

Get down.

And I don't mean funky.(Looks at Jesse and Joey)

Boy,boys,boys.Walk with me,talk with me.(sternly)

How could you possibly let this happen?!!

(なんでこんなことを起させることができるんだ?)

possibly: いったい全体
Joey: Hold it. On behalf of Joey.I would just like to say that Joey is innocent.

Oh,it's true i was doing a Conga when you walked in but I Conga alot.

Hi my name is Joey and I'm a Conga-holic.
DJ: Well,it's way past our bedtime.Come on Steph. Good night everybody.
Danny: Girls get back over here.

You're in just as much trouble as they are.
DJ: Dad,I know we were supposed to...
Jesse: DJ hang on a second.It's not the girls fault.

It's mine.I invited the band over,I woke the girls up,I ordered pizza,i was throwing a party and I needed chicks.(We hear Michelle crying)
Joey: Baby alert.Beep.Beep.Baby alert!
Danny: You girls get right into bed.You guys follow me and if that babys hair is purple...(they walk into the kitchen)
In the upstairs hall walking to Michelle's room
Danny: You're irresponsible and your unreliable.(make it to Michelle's room)

irresponsible: doing careless things without thinking or worrying about the possible bad results (responsibleの反対)

unreliable: unable to be trusted or depended on

I'll get back to you.


In Michelle's room
Danny: Oh Michelle,oh honey,it's ok.Daddy is here.I see what this is.

Michelle is getting a new tooth. Oh that really hurts.
Jesse: I had nothing to do with it.
Danny: Poor baby,imagine,a sharp pointy,calcified projectile,ripping and knifing it's way through you soft,tender,inflamed gum tissues.

calcify: to become hard, or make something hard by adding lime(石灰化)

projectile:  an object that is thrown at someone or is fired from a gun or other weapon, such as a bulletstone, or shell (押し出す)

rip: to tear something or be torn quickly and violently

inflame: to make someone’s feelings of angerexcitement etc much stronger
Joey: I say we buy her a pony.
Danny: Sometimes a teething ring helps. (gives Michelle a teething ring)

Here Michelle. Here you go. Here honey. She loves it.

(Michelle throws it. Joey catches it)
Joey: Is this anything like catching the bouquet? Am I the next one to get married?

 

Jesse: All right fellows. Let the pro in.

I'll show you how it's done.(to Michelle. Put finger in her mouth)

All right little Munchkin.Where does it hurt?

Oh ya. Give me my finger back.Kid.
Danny: Well your brains not working tonight,but your finger is doing great.

Joey do me a favor. I put one of Michelle's teething rings in the freezer.

I would like a word alone with the alleged babysitter.

alleged: うわさによる、申し立てられた

(自称ベビーシッターとやらと話したいんだ)the alleged babysitterってすごいですよね😂
Joey: Jesse,I guess it's a bad time to ask for that girl singer's phone number.
Jesse: Get out of here.(Joey leaves)
Danny: Well,well.
Jesse: What,what.
Danny: Shame,shame.
Jesse: I fell like I'm being chewed out in the Grand Canyon.
Danny: I suppose I should be happy the house is still standing.

I must've been crazy to think that you were adult enough to take care of my kids.You really let me down.(starts to walk away)

let me down: がっかりさせる
Jesse: Wait a minute,where are you going?
Danny: Oh,I thought I'd call the Beastie Boys and ask them if they wanna take the girls to the park tomarrow.
Jesse: You love this,don't you?

 

In Stephanie and DJ's room where Stephanie and DJ talking in the middle of the room
Stephanie: Uncle Jesse's is the best baby sitter we've ever had.
DJ: Yeah,but I'm thinking he's in big trouble. (hears someone coming down the hall) Get in the bed. (she goes in DJ's bed)

No your bed! (Danny opens the door)
Danny: Girls are you awake?
DJ: (pretending to be waking up): Dad,is that you?
Stephanie: (doing the same as DJ) Is it morning?
Danny: DJ,Stephanie,come over here right now.

(The girls come over to Danny who sits on DJ's bed. DJ stays there but Stephanie sits on Danny's lap)

Girls,we have a problem with Uncle Jesse.
DJ: Oh,no,dad.We didn't have any problems with Uncle Jesse at all.
Danny: I'm sorry. He was just so irresponsible. What is this? (Sees all the empty ice-cream boxesand talks sarcastally) Uh-oh?? Empty bowls and empty cartons. Oh,now I see what happened.Uncle Jesse forced ice cream sundays and chocolate milk down your throats.And then he hid the evidence under your table. Oh,the sick fiend.He probably ignored you when you told him no sweets after bedtime,huh?
DJ: Probably.
Danny: No probably about it. Because otherwise you'd be lying.

And you know better then that,don't you?
Stephanie: Probably...
Danny: Well that does it.I guess asking Uncle Jesse to move in here was a big mistake. In fact,this may be a matter for the police.Now sweet dreams my perfect little angels.
DJ and Stephanie: Daddy,we were bad.
DJ: We did everything.We even ordered the pizza.

We should go and apologize to Uncle Jesse.
Danny: You're right.You go first.
DJ: Are you gonna punish us?
Stephanie: Before you answer that,we saved you a slice of pizza.

In Michelle's room. He still has his finger in Michelle's mouth
Jesse: Good point,Michelle.The thing I wonder is what is life all about anyway.

I mean 24 hours ago I was a relatively cool guy.

relatively: 比較的

Today, I'm a six foot teething ring.All right bed time.We're going to my bed.

Come with me,come on.Let's go. (takes his finger out. Michelle crys and Jesse puts it back in) Ok hang on.I put it back.There you go.

Come with me.(Puts Michelle on his back. DJ comes inalong with Stephanie)
DJ: Uncle Jesse.
Jesse: (sternly)Whatever it is the answer is no.

(なんであろうと答えはnoだ)
DJ: We just wanted to say thanks for trying to keep us out of trouble.

The only reason we took advantage of you is because you had no idea what you were doing.
Stephanie: From now on we will be good and do whatever you say.
DJ: Steph,don't get crazy.(to Jesse)

We'll try to do better.
Stephanie: You can cover up my bunnies if you want.
Jesse: That's all right. Your bunnies are starting to grow on me.
Stephanie: We really love you.
Jesse: I love you girls too.(sternly)

But next time you pull that stuff on me..(nicely)

I'm still gonna love you.(they hug)
Michelle: Daah...(Danny comes in)
Danny: Now you girls go to bed for real,or I'm taking everything out of your room and turning it into a 24 hour mini-mart.
DJ: Good night,everybody.
Stephanie: Good night daddy. Good night Michelle. Good night Uncle Jesse.
Danny: Good night honey.
In Michelle's room where Danny is holding a piece of pizza
Danny: Hi
Jesse: Hi
Danny: Want a piece of pizza?
Jesse: No. me and the little leech are gonna try to get some sleep.(Joey comes in holding a carrot)

leech: ヒル
Joey: I couldn't find Michelle's teething ring so I got the next best thing.

An ice cold carrot.Well I could've bourght the fishsticks but you guys would've thought I was an idiot.
Danny: Look Jesse.I want you to know that was really nice of you to take the rap for DJ and Stephanie.

And I'm real sorry,I got so crazy before walking around you saying well...well...well.
Jesse: It's cool...cool...cool.
Danny: The girls just mean so much to me.

(子供たちは僕にとって大切なんだ)

so much とかtoo muchとかは大切さとか心にひびくバロメーター的なものを表すときによく使われます。

たとえばあこがれの芸能人と写真が撮れたときの感激を’’It’s too much for me’’とか言ったりします。

Exspecially now,you know, since Pam's gone.
Jesse: I know what your saying, man, I worry about them to.

There my neices.Ha..but I don't know nothing about this kid stuff.
Danny: Yeah,I know,but both of you guys,you gotta remember, don't be afraid to say no. Kids need limits.
Jesse: What am I supposed to know?

I've been here twelve hours.

You're expecting me to be Robert Young.
Joey: Now wait I'm confused.

Is it Robert Young from "Father Knows Best", or Robert Young "Dr.Welby?"
Danny: This is gonna take some time.

(時間はかかる)

カーペンターズの曲でIt's going to take some timeっていう曲がありますね。

But we can make this work if we want it to work.

Jesse,you do want this to work,don't you?
Jesse: Oh,at first I wasn't sure.

But,I don't know,when I saw that kid,tell me I could cover her bunnies up,and I was looking at that little baby in my arms,counting on me to stop her from being in pain.

I don't know man.

I got all warm and tingling...somebody...stop me.
Joey: You know,I'm just happy to be here.

I was an only child.All I had was imaginary brothers and sisters.

It feels great to be in a real house with real people. Right Leon?
Danny: Give me my kid. (takes Michelle from Jesse.To Michelle)

Ok Michelle,time to go to bed.

Yeah. Lullaby and good night ,and there's more words I'm not sure of....
Jesse: Conga.(Everyone starts doing the Conga)
Joey: Come on Leon.

*** End ***

 

 

お疲れさまでした💕

ステファニーとジェシーおいたんの、「壁のピンクバニーは僕にとっても大切なものになってきてるよ」「またあぁいうトラブルをやったら・・・それでも大好きだよ。」というくだりが大好きです。

最後のコンゴにジョーイのイマジナリー兄弟を呼ぶあたりも、ジェシーのおもしろさと優しさがあらわれてていいですよね。

 

それでは、また明日

 

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング

 

フルハウスseason1-2その①

みなさん、こんにちは!

えのです🐱‍🐉

今日もフルハウスで英語の勉強を楽しくやっていきましょう。

私の英語ノートをシェアするので興味があったらみていってください。

今日はフルハウスseason1-2(Our very first night)をみていきます。

 

すべての日本語を載せるのではなく、気になる言い回しやフレーズの日本語での解説を載せて、英単語だけの説明は英語でのせてみます。

英語を英語のままサクサクみていけるようにしましょう。

 

「レドンドビーチの海と砂浜」の写真

In Michelle's Room
Jesse: All right
Joey: And the diaper is...ON
Jesse: Beautiful! 17 minutes. We beat our old record by 37 minutes.

(37分の前の記録を更新だ!)
Joey and Jesse: Baby wipe.

wipe:to rub a surface with something in order to remove dirtliquid etc

baby wipe:おしりふき
Joey: Hold it.

(ちょっとまって)(そのままで)

たとえば病院で胸のレントゲンを撮るときに、「息を大きく吸って~、そこでとめてください」とか言うときに”Take a deep breath,and hold it”とか言ってパシャっと撮ったりするときにも使われます。

I'm about to make a quantum leap in diapier theory.

I'm about to V:まさに~しようとする

a quantum leap:もとは「量子飛躍」という学術用語ですが、「飛躍的大進歩」的な意味で使っていますね。
Jesse: Go with it,go with it.

(どうぞ)
Joey: If we triple the diapier,we get three times the protection,but we change her one third as often.

○○times:○○倍の

2 times:2倍の

one third:三分の一
Jesse: Loving it,loving it.

(いいね)

We get two diapiers and Michelle Tanner,come on down.

Joey: The other way to go is to tie a hefty bag around her waist.

a hefty bag: "hefty" is a brand of trash bag

Hefty Strong Large Black Trash Bag

That way we'd only have to change her on trash day.
Jesse: (talking to Michelle) Jr.Jammy time. Ha!
Joey: (talking to Michelle) It's you!
Jesse: All right. We go. (talking to Joey while doing the diapiers)We put the leg in...like....so...simply...uh...we tie...like this...very nice.
Joey: Wow! Snagging a plan.

snag:Something that stops your progress "we hit a snag, and could not continue the project." [syn]problem,

I suggest something eles.

We go with the lovely two peice ensemble from baby Almani.

ensemble: a set of clothes that are worn together
Jesse: Using your head,using your head.All right. here you go.
Joey: Oh yuppie,baby.
Jesse: Oh,this is great.
Danny walks in
Danny: Ok I got the girls...
Joey and Jesse: TADA!!!
Danny: Gentleman,Tarzan,who was rasied in the jungle by apes,went to bed in better shape then that baby.
Jesse: Big deal.

A big deal: something important,

You're about a guy who wore diapiers his entire life.
Danny: I really appreciate the effert,but I'll take it from here.
Jesse: Oh yeah! Now that all the work is done.

Good night,Michelle.
Joey: (imatating a baby) Good night,Uncle Jesse.

Next time you see me,I'll have a big surprise for you.

I don't care how many diapers I have on. Ha Ha Ha Ha Ha.
Danny: (Taking Michelle) Give me my kid! (to Michelle) Oh! You really are a good sport.

(みんなのおもちゃだな)

sport: used when speaking to a boy in a friendly way

 

In Jesse's Room, Stephanie walks in.
Stephanie: Hi,Uncle Jesse
Jesse: How are you doing,kid?
Stephanie: (looking around) What's happened to my room?
Jesse: It's pretty cool,huh?Look at this! (walks to Elvis poster) I hung Elvis up here.
Stephanie: Over my bunnies?
Jesse: Stephanie, you're bunnies are very...pink.
Stephanie: My mom made these bunnies just for me.Don't you like them?
Jesse: These bunnies.I lovee these bunnies.I'm sure Elvis had bunnies hanging all over Graceland.

Graceland:エルビスプレスリーの住んでた屋敷


Danny walks in
Danny: Ok riddle time.(なぞなぞだよ)

riddle:a question that is deliberately very confusing and has a humorous or clever answer  [syn]puzzle

What had blond hair,purple P.J.'s,and is way past their bedtime?
Stephanie: Um...Elvis?
Joey walks in
Joey: Steph,the sandman express is coming. All aboard.
Stephanie goes on Joey's back
Stephanie: HO HO
Jesse: (to Danny) You see that? Any of your ape friends do that for Tarzen?

In Stephanie and DJ's room.

Joey and Stephanie go throught the door while DJ is already in bed.

Joey and Steph to to her bed.
Joey: Next stop...Stephanie's bed.
Stephanie goes in to bed under the covers
Stephanie: Thank you,sandman express.
Joey: And the sandman express runs every night.
DJ: If I get on now,you'll drop me off at the nearest hotel?
Danny and Jesse walk in
Danny: Ok,lets say goodnight.
Jesse: Alright,goodnight JR babes.
Stephanie: Uncle Jesse,tell us a bedtime story.
Jesse: Uncle Jesse doesn't not know any bedtime stories.
Stephanie: Yes he does.
Jesse: No he doesn't.
Stephanie: Yes he does.
Jesse: (sternly) No he doesn't.
Stephanie: (pretending crying. Rubbing her eyes) Yes he doesssssss.
Jesse: I'll make one up!

(ひとつだけね)

Stephanie: Yeeeeahhhhh!!!
Stephanies runs to DJ's bed and lies to the right of her
Jesse: Alright fellows,help me out here.
Joey: We'll make it to a game.

Steph,you start the story and you girls point to us when you want someone else to take over.

(ステフ、君がお話しを話し始めて、だれかそのあとを続けてほしい人をだれか指さすんだ)
Stephanie: Ok.Once upon a time there was a pretty girl named Cinderella. (points to Danny) Daddy.

Danny: And uh..Cinderella wanted to go to this big fancy ball.

ball: a large fomal dance party

And on the way she wandered into this cabin,and she fell alsleep in papa bear's bed.

cabin: a smakk house
Stephanie: I don't think so.
Danny: No wait honey,it gets better.She is on the bed,out like a light. When all of a sudden....
Stephanie: Gggg! Joey...
Joey: Um..when Cinderella woke up,she was real thirsty. So she went to a Seven-Eleven and got a Slurpee where...she ran into Bullwinkle.

 

f:id:NURSEeno:20191128003141p:plain

bullwinkle

Bullwinkle said (acted like Bullwinkle) "Hello Cinderella. Would you like to come to the ball with me?

Not only am I a great dancer but you can hang your coat on my antlers." (to Danny and Jesse) Kids love this stuff. (Back to the story) So...

antlers:ne of the two horns of a male deer
DJ: Gggg! Uncle Jesse!
Jesse: So Cinderella and Bullwincle,they get married right.

They go on the Newly Wed Game.

And they win a grand prize selected expecially for them.

The End. Good night.
Stephanie: Gggg! Daddy.
Danny: Untill the big bad wolf came on them.And he said "Open up,or I'll huff,and I'll puff,and I'll blow you're house down. And I can do it to because as we all know wolves have an amazing lung capacity.

huff: angry

I'll huff, and I'll puff…このセリフは(怒って、ぷーって息を吹いて、家をふきとばしちゃうぞ)という『三匹の子豚』の狼の有名なセリフです。
Stephanie: Gggg! Joey!
Joey: Hhhhhhuuu!!
DJ: Ggggg! Uncle Jesse!
Jesse: So the wolf,the moose,and the babe,they all fell in love right.

They move to Sweeden where the people are alot more cool about sort of things.

And that's the end of the story. Good night and good bye.
DJ: No monsters,no witches,but that story was very scary.
Danny: Ok sweetheart. (Kisses Stephanie) It's time to go to bed.
Stephanie: Can I ask one more favor?
Danny: Sure honey. What is it?
Stephanie goes to her bookshelf and takes out a pile of books.

Then gives them to Danny then goes to bed under the covers
Stephanie: Study these story books.

We'll talk about them in the morning.
Danny: (to Jesse and Joey):Ok. Who wants Puddle Duck and the Quack-Quack Gang?
Jesse and Joey: Read it!

 

In the living room where Joey and Danny are leaving. Jesse comes down the stairs to the door with his band stuff
Jesse: Oh,Joey,Danny.How are you guys doing. Good night.(half way opens door. Danny stops it)
Danny: Wow,wow. Hold it guys. Red light.

Guys,the only way that three adults can leave the house at the same time is if three chrildren are with them.

(3人の大人が同時に家を離れて良いときは、3人のこどもたちが一緒にいくときだけだ。)

Two adults can leave,one adult can leave,three,two or one child can leave with one to three adults.

The three adults can never leave with three or less chrildren.Got it?
Jesse: Look thats all fascinating stuff.

fascinating: extremely interesting

But I have have to get to band rehersal.
Joey: Yeah. I have a ten thirty slot at the laugh machine.
Danny: I have to do the sports at ten o clock. I'm sorry Jesse.
Jesse: What do you mean "I'm sorry.Jesse" Why not I'm sorry Joey or I'm sorry Danny?
Danny: Because I have an actual job that pays money.
Joey: And I bring the gift of laughter into the world at ten thirty.
Jesse: Yes,well I make music,songs that touch peoples hearts,that penetrate their very souls.

penetrate: to enter something and pass or spread through it, especially when this is difficult  [syn]pierce

Now how can you compare that to telling jokes?
Joey: Are you seriously trying to tell me that music is more important then comedy?
Jesse: You got it,pal.
Joey: Two words. Ozzy Osborne.
Jesse: Two more words. Rip Taylor.
Joey: The Partrige Family.
Jesse: Anyone on Hee-Haw.
Joey: Charo.
Jesse: Bozo
Joey: Hey. Bozo did some brilliant work.
Jesse: O yeah,right,right.The early Bozo was real good. I'm sorry.
Joey: Ok. We'll settle this with the only way truly fair way. Ready go. (they do rock,paper. Joey wins) Once again comedy kicks musics butt.

 

 

今日はここまで

また明日ノートをシェアします

 

 

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング

 

フルハウスseason1-1 その②

みなさん、こんにちは!

えのです(^^)

今日はすごく寒かったですね

こんな寒い日は家にひきこもってあったかいコーヒーと海外ドラマにかぎりますね!

今日もフルハウスで楽しく英語勉強していきましょう!

 

昨日の続きから載せていきます

 

f:id:NURSEeno:20191127011146j:plain

 

Jesse and Joey are in the front room. Danny has just come home from work...
Danny: Hey guys, how'd it go today with - whoa! What happened? What's with all the dirty baby clothes?
The doorbell rings
Joey: I'm sorry, but every time we fed her, she'd drool, or dribble, or spit up.

drool:よだれをたらす

dribble:したたらせる、たらす

spit up:吐き出す

 

Jesse: Your baby's a pig.
Jesse opens the door, and Vanessa is sitting in the doorway
Vanessa: Hi, Jesse.
Jesse: Vanessa, have mercy.

have mercy:本来は「どうぞご慈悲を」といったニュアンスの言葉をjessは「oh god」とかもっとくだけたニュアンスで使っているようです。

訳では「まいったな」が使われています。

I thought you were supposed to go to the Philippines with Bob Hope.
Vanessa: Oh, well, I am, but the airport's fogged in.

fog:霧

サンフランシスコは霧がよく出ますよね

So, is that offer to stay with you any time still good?

(あなたといつでも一緒にいて良いっていうオファーまだあり?)

訳では(私いつでも歓迎よね?)
Jesse: Oh, it's more than good. It's... uh... amazing!
Stephanie enters
Stephanie: Hi, uncle Jesse. Ready for more ballerina?
Jesse: Uh... we'll play later, okay?
Stephanie: Okay... it's later! Catch me! Ohh!
Jesse: Listen; why don't you go upstairs and play ballerina with your big sister.
Stephanie: I can't. She moved out.
Danny: Stephanie, honey, what do you mean, "She moved out"?
Stephanie: She's gone. She rolled up her crepe paper and took off.

(荷物をまとめて行っちゃった)

D.Jにとってcrepe paperが出ていくときの大事なものだったのか、

ステフが幼稚園児だから可愛い説明になってしまっているだけなのか、

こういう表現があるのかちょっとよくわかりません。

crepe paperが好きっていうの、女の子らしくて可愛いくて笑っちゃいますね。

私も包装紙とか集めてました。笑

f:id:NURSEeno:20191126235416p:plain

crepe paper:学校で色紙を折って花とか作るときに使ったアレの紙


Danny: Okay, everybody follow me.
Danny, Joey, Jesse, and Stephanie are in DJ's bedroom
Danny: You lost my daughter? I went to work for seven hours, and you lost thirty-three percent of my children?

この子供がいなくなったっていう状況で、真顔で冗談言えるダニー良いですよね。ドラマだけども。

Joey, call the police. Jesse, start driving around our neighborhood.

I'm gonna call up DJ's friends.
Stephanie: And I'll go get DJ.

goとgetの間のandが省略されています 
Danny: Stephanie, honey.
Stephanie: Yes, daddy?
Danny: Sweetheart, do you know where DJ is?
Stephanie: Uh-huh.
Danny: Why didn't you say something sooner?
Stephanie: Nobody asked me.

「レドンドビーチと停泊中の船」の写真

Danny, Jesse, and Joey go into the garage, where DJ is on the telephone with Kimmy Gibbler
Danny: DJ, can I talk to you?
DJ: (on the telephone) Kimmy, hang on.

hang on;ちょっとまって

(to Danny) I'm talking to Kimmy Gibbler.

She called me on her own phone from her own room.

She has three sisters.
Danny: DJ, you don't want to live in the garage. It's filthy... it's stuffy...

filthy:汚い、汚れた

stuffy:息苦しい、むんむんする、むっとする

stuff:もの
DJ: You want some fresh air? (DJ opens the garage door)
Danny: (in a firm voice) Donna Jo, I want you back inside right now this instant. (in a milder voice) Is that okay?

firm:固い、きつい

instant:瞬間、まさにその時
DJ: No thank you, dad. (on the telephone) So Kimmy, where were we?

(なんだっけ?、何のはなしだっけ?、どこまでいったっけ?)
Jesse: (to Danny) Nice job, dad.

You've been reading Cosby's book?
Joey: Cosby? I'll handle this. (imitating Bill Cosby, talking to DJ)

Hello there, small child- like person.

Mmha... ha... ha... If you move back into the house, you can have a big, juicy bowl of jello. Mmha... ha... ha... ha... ha... ha.
DJ: (on the telephone) No, Kimmy, that's not really him. I'll call you later.
Stephanie enters the garage
Stephanie: Daddy, the baby's crying. She's got that thirsty look in her eyes.
Stephanie goes back upstairs again
Danny: Okay, honey. I'll be right up.

(すぐに行くよ)

ここのupは今、ガレージにいるので上の階にいくよーのup

Joey, would you mind warming up the baby's bottle?
Joey: Well, not at all. Although with this particular baby, it might be simpler just to pour the formula directly into the diaper. Well, think about it.

(いいけど、あの子の場合はおむつに直接ミルクをかけたほうが早いかもしれない。ま、考えておいて。)

formula:ミルク

Joey leaves to warm up the baby's bottle


Jesse: All right, DJ's all set and I got Vanessa upstairs waiting, so best of luck to both of you.

all set:準備がととのった、完了した

一瞬だったけれども行方不明になったDJが見つかって、問題はもう概ね解決した、というニュアンスでしょうか
Danny: No, look, Jesse, look; I got to go check on the baby; won't you just stay here with DJ? Talk to her; I'll be right back.

Your her uncle - try to be parental, or something.

(親も同然だろ?)(親っぽいものか何かになってみてくれ)

parental:親の、親にふさわしい

Danny walks upstairs
Jesse: Parental. That's cool. I can be parental. I got parents. (Jesse taps DJ's shoulder)
DJ: Can I help you?
Jesse: Yes. You can move your little bod back in the house.

Look, DJ, I don't blame you for wanting your own room.

(部屋をほしがるなとは言わないよ)

blame:非難、とがめる

But you got to understand; this world's not a perfect place.

Bruce Willis has a record deal.

But then a Vanessa shows up at your door, and it all evens out. You know what I'm saying?
DJ: Yeah.
Jesse: Good, so you'll move back in?
DJ: Nah.
Jesse: Nah! All right, I'll speak the language you understand.

Five bucks if you'll move back.

buck:ドル札

DJ: Fifty.
Jesse: Ten.
DJ: Forty-nine.
Jesse: A buck? You went down a buck?
DJ: Okay, it's back up to fifty.
Jesse: All right, my final offer : twenty bucks.
DJ: Twenty-one. Vanessa's waiting...

 

Danny, Joey, Jesse, and Stephanie are in the front room. Joey is putting his things away in the alcove
Jesse: All right, DJ is moving back in.
Danny: She is? That's fantastic! What did you do?
Jesse: I have a very special way with kids.
Jesse starts to go upstairs
Danny: Uh, Jesse, hang on. Vanessa's not upstairs.
Jesse comes back downstairs
Jesse: Where's Vanessa?
Danny: Well, uh...
Stephanie: She's history.

history:過去のこと

Jesse covers Stephanie's ears
Jesse: What the hell did you do with Vanessa?
Danny: I didn't do anything with her.

I just told her that with three little girls in the house, I thought it would be better is she slept on the couch. And she left.
Jesse: You hate me, don't you.
DJ enters the room
Danny: DJ.
Jesse: Whoa... whoa... whoa... whoa... whoa... whoa... whoa. Vanessa is gone.

The deal is off. I want my money back.

(取引はなしだ)

Danny: What money?
DJ: The money uncle Jesse paid me to move back in.
Danny: That's your special way with children - you buy them off?
Jesse: It works. Kid, money.
DJ: Fine, I have other sources of income. I'll go back to my new room and have a garage sale.
Danny: DJ, wait. DJ. (to Jesse) Here, take Michelle. (to Stephanie) Come with me, honey.
Jesse: (looking at Michelle) Don't even think about it.

Danny, DJ, and Stephanie are in the kitchen
Danny: DJ, honey, I can't let you have a garage sale.
DJ: What if I give you ten percent of the profits?

what if:もし~だったらどうする?
Danny: DJ, come here.

Can't you just try sharing your room with your sister?

Your mom was always so good at this stuff.

(ママはいつもこういうもめ事の解決が得意だった)

I'd come home from work, and everything was always perfect.

DJ, how would mom have handled this?
DJ: She would have caught me before I moved into the garage.

Mom knew everything I did before I did it.
Danny: What is it, honey?

(どうした?)

DJ: It's just not fair.

First, I lose my mom; then, grandma leaves; now, I even lose my own room?

Everything keeps disappearing.
Danny: I know exactly how you feel.

And I know how much you girls miss your mother, because I miss her too, very much.

But you still got me.
Stephanie: You got me, too.
Danny: You got Michelle, and you have your uncle Jesse, and Joey.

DJ, we're still a family, and now is when we really need to stick together.

stick:くっつく

DJ, you and I, we go back a long time - ten years.

(お前と俺は長い付き合いだ)

The ten happiest years of my life.

So look; it's up to you.

(お前次第だよ)(お前が決めてくれ)

Either you move back inside, or all five of us are moving into the garage.

But nothing is gonna break up this team.
DJ: I'll move back in.
Danny: I love you, angel.

You too, little ballerina.

 

Jesse in the front room, talking to Michelle.

Joey is in the alcove putting his things away
Jesse: Hey, Michelle. Michelle. Can you say, "Uncle Jesse"?
Michelle: Ah-ah.
Jesse: That's it; you said it.

You said, "Uncle Jesse." (Danny, DJ, and Stephanie enter) Starting tomorrow, you use the toilet just like the rest of us.
DJ: Good news.

Uncle Jesse, our deal's back on. (Jesse starts to take out money)

It's okay; I'll put it on your tab.
Jesse: All right.
Danny: Aw. Is this great, or what?

(よかったよ、だよな?)

These girls are crazy about you.
Jesse: Oh, sure. I dance around; I give them money.
Michelle: Uh... uh...
Jesse: Now what's the problem?
Danny: Oh, there's no problem. She's singing. Michelle loves music.
Joey: Music? I'll handle this... (Joey starts to sing) Ooh... Flinstones... meet the Flinstones...
Joey & Jesse: (singing) They're a modern stone-age family...
Jesse: Everybody sing along!
Everybody: (singing) From the... town of Bedrock, they're a page right out of history.
Jesse: Let's take a walk.
Everybody: (singing) Let's ride... with the family down the street. Through the... courtesy of Fred's two feet...

*** End ***

 

 

最後のダニーの「君次第だよ。部屋に戻るか、僕たちみんなでガレージに住むか」っていうところがいいですよね。

ジェシーおじさんの最初のツンツン(ぶっている)おにいちゃんから、ミシェルにでれでれな姿の流れもいいですよね。

子どものときに見たフルハウスはただゲラゲラ笑って見るドラマだったと思ってましたが、お母さんが亡くなったあとスタートだと乗り越えるものがたくさんあるんだなぁと印象が違ってびっくりでした。

 

2話目も楽しみですね

また明日😘

 

 

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング

 

フルハウスseason1-1その①

フルハウススクリプトを載せます。

スクリプトはここから引っ張ってきました↓

http://www.full-house.org/episodes/episodes_script_001.php

 すべてのセリフが載っているわけではないようです( ;∀;)

 

ラダーシリーズのように気になる単語をすぐに見れるようにし、気になるスラングや言い回しの意味を載せていこうと思います。

すべての日本語訳は英語を浴びていく上でかえって余計な情報になると思うので。

初めての試みなので個人の勉強ノートをシェアする形でやっていきますね!(^^)!

それでは、張り切っていってみましょう!

f:id:NURSEeno:20191125021738j:plain

 

We find Claire Tanner, Danny, DJ, and Stephanie in the front room. Claire is about to leave...
Claire: If you need me, I'm on the next plane.
Danny: Aw, thank you, mom.
Claire: Okay.
DJ & Stephanie: Bye, Grandma.
Danny: Bye, mom.
Claire: Bye.
DJ & Stephanie: Bye.
Claire: Oh, my angels!
Stephanie: Grandma, don't leave!
Claire: I love you. Goodbye, sweetheart.
Stephanie: Goodbye, grandma.
Claire: Bye. Bye.
DJ, Steph, Danny: Bye
Claire leaves
Danny: Okay! Are we going to have fun or what? (DJ & Stephanie frown) Hey, hey, hey! Let's see some smiles. Everything is going to work out super great. Your uncle Jesse is moving in; my best friend Joey is moving in, and you know what that means... That means that you two are going to get to be roommates. Isn't that exciting?
Stephanie: I can wear all DJ's clothes!
DJ: Do I have to share my room with her?
Danny: Honey, it's going to be just like having a slumber party.

slumber party:パジャマパーティー
DJ: Yeah, with only one guest... who never leaves!
Jesse enters.
Jesse: Hey! Look alive! Uncle Jesse's here!

look alive!:しっかりしろ!ぐずぐずするな!気をつけろ!
DJ & Stephanie: Uncle Jesse!
Jesse: (imitating the girls) Uncle Jesse! (in his normal voice) All right! Hello! DJ, how you doing? That tooth come in yet?(歯は生えたか?)
DJ: Nah.
Jesse: That's okay; one less to brush.(一つは磨かなくてすむ)
Danny: Hey, Jesse!
Jesse: Danno!
Danny: You missed breakfast; where have you been?
Jesse: I know; sorry. Last night, after my gig(演奏) at the smash club, I go for a cruise on my Harley, right? Nest thing I know, I'm in Reno. It was dark - who would have known? (暗かったんだ、だれがわかる?)Then, I happened to wander into this show, Razzle Dazzle '87 - much better than Razzle Dazzle '86, by the way. And I see this incredible showgirl Vanessa, right? Our eyes meet. (Danny looks at the girls, concerned at what they might be hearing) Ba-boom, this lightning bolt of passion shoots across the casino. (目があった瞬間稲妻が走った)

Turns out, Vanessa is on her way to the Philippines to do a Bob Hope special, and is dying for one last night of good old American -

(彼女,ボブ・ホープスペシャル(テレビ番組)でフィリピンへ行く前にしたくてたまらなかったんだ、最後の夜の・・・)

dying for~:~したくして死にそうだ

Danny: Food, food! She was hungry, right?
Jesse: Oh yeah. She was starving. Only we never got a chance to, uh, "eat," because she had to turn her fethers in.

starve:飢える

turn one's feathers in;羽をしまっている(おとなしくしている)


Stephanie: Uncle Jesse, let's play Ballerina.
Jesse: Uncle Jesse doesn't want to play ballerina.
Stephanie: Yes he does...
Jesse: No he doesn't...
Stephanie: Yes he does...
Jesse: No he doesn't!
Stephanie: (pretending to cry) Yes he does.
Jesse: How do you play ballerina?
Stephanie: Dance!
Jesse: Okay, that was fun.

Stephanie:Here's more fun. Catch me!-Pose!

Jesse:Pose! Okay.

Stephanie:Turn around! On your tippy toes!

(つま先立ちで!)
Jesse:Tippy toes.

Stephanie:You need practice. We'll do this every day.

Joey enters carrying a pile of laundry, and makes a noise, imitating a trumpet

imitate:真似る
DJ: Hi, Joey.
Joey: Hi, Danny.
Danny: Oh, Joey, buddy. This is the best; you're moving in! (Danny takes the pile of laundry from Joey)

pile of;山積みの
Joey: Thanks, Danny. This works out so perfect. I move into a place with a washing machine on the exact day I run out of clean clothes. (Danny drops the pile of laundry, which he now knows to be dirty) Jesse, long time no see. Now be honest. Did you ever think we'd end up being roommates?

(僕たちがルームメイトになるなんて想像した?)

end up:~で終わる

Jesse: Not once.
Joey: I love this guy. Danny, there's no way all my stuff will fit into a room this tiny.
Danny: Joey, this is not a tiny room. This is a large alcove.

In fact, this is a large alcove that you're living in for free.

alcove:壁のくぼみ

Joey: You know, now that I take a close look at it, it's enormous... 'normous... 'normous...

(近くで見てみると、これは広い・・・)

enormous:巨大な

We are gonna have so much fun, aren't we, kids? (imitates Popeye's laugh)
DJ: Do you think we could catch grandma at the airport?

(今なら空港でおばあちゃんを呼び戻せると思う?)

Danny and Jesse are walking in the upstairs hallway. They enter Jesse's new room...
Danny: Nice, huh? Roomy. (Jesse looks at the pink bunnies on the wall) Not overly masculine.

roomy:広々とした

masculine:男らしい
Jesse: Oh golly, it's swell. You know what would look great over here by the window? Barbie's dream house.

golly;おや、まぁ、あら

it's swell:素晴らしいね(That's greatと同じ)

(窓のあたりに何が見えるとおもう?バービーのドリームハウスだ)
Danny: We've got one.(うん、それもってる)

Look, Jesse, I just want you to know that having you and Joey here really means a lot to me.(君に知ってもらいたいんだけど、君とジョーイがいてくれることは僕にとってとっても意義があるんだ)

Just knowing somebody's here who cares about the girls. You know, they're so happy you're here. Oh, God bless you! (Danny hugs Jesse)
Jesse: You're hugging me in a room with pink bunnies.
Danny: Oh, sorry. I'm an emotional guy. Okay, let's face it. I'm a lean, mean, hugging machine.

let's face it:向き合おう

lean:やせ細った

mean:みすぼらしい
Jesse: Okay. Danny, listen; Pam was my big sister, and I loved her very much, and I love your kids, and I'm happy to do what I can. (Danny hugs Jesse again) Aah, you're hugging me again.

Now listen; you and me, we'll sit down; we'll set aside a special time for hugging. But not now. (Jesse opens the closet, and sees that the closet rack is too low) Oh great, I live in Webster's room!

webster:フルハウスの5年くらい前に放送されてたテレビ番組

 

DJ and Stephanie are in their new bedroom, which they now have to share...
DJ: Rule number one : never touch my stuff. You should be taking notes. Rule number two : never set foot in my half of the room.
Stephanie: How do I get out of here?
DJ: Easy. You jump off the window and climb down the tree.
Stephanie: I don't think so.
DJ: Suit yourself.

(あなたの好きなようにして、勝手にして、お好きにどうぞなどのニュアンス)
Stephanie: I'll find a way out... (Stephanie climes onto the window curtain)
Danny and Jesse enter the room
Danny: Stephanie, what are you doing?
Stephanie: Just hanging around.

hang around:「ぶらぶらする」とぶら下がるをかけてる
Danny: Come on, honey, get down from there.
Joey enters
Joey: (seeing the yellow barrier tied across the room) All right! Limbo. Dika-laka-puka... dika-laka-puka... dika-laka-puka... no way.
DJ: This is a nightmare.
Danny: Uh, DJ, honey, I told you everything is gonna work out super great. I'm sorry.

I've got to get down to the station.

have got to:しなければならない

station:放送局

「もう放送局にいかなきゃいけないんだ」という意味と、「もうこの生活がはじまってしまってもう降りられないんだよ」という意味がかかってるのかもしれません。

Try to watch my sports report this afternoon. Today starts my special two-part series entitled, "Boxers : Highly Skilled Athletes or Bullies in Shorts?"

bully:いじめっ子

 

Jesse and Joey are in Michelle's nursery, where Michelle is crying
Joey: (in a baby's voice) Oh, Michelle, little baby waby.

waby:アメリカのラジオ局

What's the matter? Uncle Jesse, what are we gonna do?
Jesse: First, we stop talking like a munchkin. (Michelle continues to cry) Hey, shut up!

munchikin:こども
Joey: Wait, I'll handle this. I'm a comic; it's my non-paying job to cheer people up. (imitating Kermit the Frog) Uh, Michelle, it's me, Kermit the frog.

Now, uh, you don't want to cry, do ya? (Michelle continues to cry) Wait, she'll love it.

I call it, "The Sprinkler." (Joey drinks water, and starts to spit it out, like a sprinkler. Meanwhile, Jesse grabs a little umbrella and covers Michelle) Tough room.

Jesse, what if she needs to be... uh... changed?

what if:もし~だったら
Jesse: Check it out. Go.
Joey: (looking at the inside of the diaper) We have a winner. Now what?

diaper:おむつ

Jesse: Joseph. Put yourself in her place.

(彼女の身にもなってみろ)

What would you want done?
Joey: I've never changed a diaper.
Jesse: Me neither. At least you touched one. All right, look out; I'll show you how it's done. (to Michelle) Come here child. You believe this guy? (to Joey) All right, make yourself useful.
Joey: I'll take the south end.

south end:南端→一番下
Jesse: Good.
Jesse and Joey walk out of the room, heading down the stairs, into the front room, and then into the kitchen Joey &
Jesse: Step one, step two, step one, step two, step one, step two, step one, step two.
Jesse: Okay, good. Look out. Okay, keep it coming.
Stephanie: (in the front room) Showtime!
Joey: (in the kitchen) Where will we put the baby?
Jesse: Where will we put the child?
Joey: Uh, the pot, over here.
Jesse: Whoa... whoa... whoa... whoa... whoa... whoa! Joey, this is a living thing.

living thing;生き物

You don't stick it in a pot; use a meat rack.
Joey: I'm an idiot.
Jesse: Uh, come on.
Joey: Okay.
Jesse: All right, good.
Joey: All right, great.
Jesse: Settle down here; here we go.
Stephanie: Are you gonna cook Michelle?
Joey: We're changing her diaper.
Stephanie: Oh, then how do you roast a turkey?
Jesse: Steph! Joey and I are busy. Joey, strip her. All right, careful there. You're in control. All right, slide it off and... ugh!
Joey: Uh... uh... (puts the dirty diaper into a plastic bowl and covers the bowl)
Jesse: Good thinking, Joey, keep it fresh.
Joey: Okay, hold her up; I'll clean her off.
Jesse: Good idea. Come on, Michelle, all right. (Joey tries to shoot water at Michelle to clean her off...) You're missing! You're missing! You're missing! All right now, come on, gently now, gently now, gently... There we go. This is great; we should be mothers.
Joey: Oh, yeah.
Jesse: All right, let's dry her up.
Joey: Okay. Fan her. Fan her fanny. Fan her fanny.
Joey: You know these babies have it made? I would kill for this kind of service.
Jesse: All right, diapers.
Joey: Diaper... diaper
Jesse: Where are diapers?
Joey: Diapers...
Jesse: Diapers...
Joey: Diapers, diapers...
Jesse: Diapers...
Joey: (holding up a roll of paper towels) Hey, super absorbent.

absorbent:吸収剤
Jesse: Bring it over. Okay, now what?
Joey: Okay, spin her.
Jesse: Spin her.
Joey: Spin her.
Jesse: Spin her. All right, now, wrap her up in this, come on. Put her right in here. It's too easy.
Joey: Works for me.
Stephanie: Not bad, but next time try these. (Stephanie holds the diapers)
Jesse: Steph, why did you wait till now to give us the diapers?
Stephanie: Nobody asked me.

 

続きはまた明日

もし間違っているところや理解が違うところがありましたらご指摘いただけましたらと思います。

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング

 

英語初心者が英語を使って働けるようになるまでの5ステップ

みなさん、こんにちは!

 

今日は私は今、外国人の患者さんがよくいらっしゃるクリニックで看護師として働いています。「英語が話せるスタッフがほしい」というカテゴリーでの就職です。

 

しかし私は帰国子女でも最初から英語が話せたわけではありません。もともと英語が全く喋れない、海外ドラマと海外旅行が好きなだけの普通の看護師でしたが、留学なしの独学で仕事につなげられるレベルのスピーキングレベルまで4年でもっていくことができました。

  

私が英語を勉強しようと思ったきっかけは、英語が喋れるようになったほうが絶対楽しい!と思ったからでした。

子どもを産んだあと、同じ年の子どもがいるママ友ができた私。

楽しくママ友ライフを過ごしていたら、ママ友たちの旦那がアメリカ人やギリシャ人の人たちがチラホラ…

英語が話せない私は当然日本語が話せる人としかおしゃべりできませんでした。

 

ママ友たちと家族ぐるみで遊びに行き、みんなで会話が盛り上がってみんなが爆笑していてもなんて言っているのかわからなーい!(泣)

ママ友の子ども(4歳)が言っている英語もなんて言っているかわからない始末…

しばらく周りの人に訳してもらってなんて言ってるのかおしえてもらっていましたが、自分でもいちいち聞くのがめんどくさくなり、聞こえてきた単語の意味を少しずつ調べるようになりいつの間にか英語の勉強がスタートしていました。

 

 

私が英語完全初心者から英語スタッフとして働き始めるまでの大まかなながれは以下の4つです。

  1. 文法をざっと復習する
  2. NHKの英語教育番組をみまくる
  3. 英検で語彙をふやす
  4. 日本語が喋れない外国人と喋る
  5. 手帳とスマホの設定を英語にする

英語スタッフとして働き始める前と後で具体的な勉強方法がちがいますが、

今回は私が英語スタッフになるまでしてきた勉強方法を上の流れにそって紹介していきたいと思います。

f:id:NURSEeno:20191123170806j:plain

 

1、文法をざっと復習する

 英語は全く触れてこなかったので、中学レベルの文法復習からはじめました。

ただ、私は中学高校と6年間かけて英語を勉強したのに高校卒業時に喋れなかったので、中学高校の教材はなるべくサクっと終わらせようと思いました。私の目的が英文を読めるようになることではなくおしゃべりができるようになりたかったからです。

少しでも見覚えがあるほうが思い出しやすいと思い、自分が大学受験のときに使った東進の安河内哲也先生の「英語をはじめからていねいに上・下」を読みました。

最初は他の参考書は使わずにこれだけをひたすら3回続けて読む。

文法は長く時間をかけてしまうと次に進めなくなってしまうと思ったので、この時は3か月くらいでザっと終了。

久しぶりにひらいた参考書でまるで初めて見たかのように見える例文や、なんとなく見覚えのあるような例文がありましたが、これらはノートに書きだして、米を研いでるときや掃除をしているときに見返してブツブツ音読するようにしました。

私は書いて覚えるのが苦手で、何度も見て音読して覚えていきました。

 

 2、NHKの英語教育番組を録画して見まくる

英語の勉強をスタートして、文法の勉強と同時にスタートしたのがNHKの番組を見ることでした。

子どもをうんだばかりで家にいる時間が多かったので、家で掃除をする時間やご飯をつくりながら見ていました。

当時みていたのが以下の通り。

おとなの基礎英語(2015~2017)

おとなの基礎英語高橋真麻さんと福田彩乃さんのときにみていました。

宮沢氷魚さんも出ていて癒された方も多かったはず・・・。

この番組は冒頭でその日のテーマの文を言うシーンが簡単に流れて、こんな時あなたなら何て言う?という英作文を考えるチャンスがあり、簡単な文なんですが当時の私にはできませんでした。

たとえば「なんじに始まるのかご存じですか?」「Do you know what time it starts?」とかも言えませんでした。

読めばなんて言っているかわかるレベルと、自分から発して正しく文を作れるレベルはそれぞれ違って両方練習が必要だったんですね簡単な文だけど言えない文も、文法の勉強ノートに書きだし、体に染み込むまでひたすらつぶやきました。

 

・エイエイGO!

これは陣内智則さんときなこさんがめちゃくちゃおもしろくって楽しめた大人のやりなおし英語番組でした。

この番組の良かったところはフォニックスの練習ができたこと。

それまで単語の発音は耳で聞いた音をカタカナで頭で理解し、英語っぽくにごして発音していました。が、フォニックスの練習をすることで単語は子音ひとつずつの音をつなげて単語の発音になっていることがわかりました。

単語のアルファベットをひとつずつ発音してから単語を言う練習を繰り返し何度もできたことがすごくよかったです。

これを続けたらテレビで聞こえてきたよくわからない単語を自分でアルファベットで打って調べることができるようになりました。

 

当時の私には難しかったけれどもとりあえず見ていたものシリーズ

・仕事の基礎英語

・ニュースで英会話

・リトルチャロ

おさるのジョージ

・その他副音声で英語で見れるものはなんでも

 

3.英検で語彙をふやす

まず文法の本を終わった私は高校のときに受けた英検準2級の参考書を開いてみました。するとまぁ、できなかったのでこれも3回解きます。

その後なんとなく英検2級の参考書を買って勉強し、英検準2級と2級の違いは大まかにいえば単語の量だなと感じました。

英語がペラペラな日本人は「英検なんてアカデミックで実践的じゃないしそんなのやらなくてもいいんじゃない?」なんて言うんですが、英検2級の単語たちを見せると「あぁ、うん、まぁ使うかも。え、っていうかこれくらい知ってるでしょ?」と言われたのでこれは知っている単語の層を突破するために英検を受けようと思い受験、合格しました。

語彙を増やせるのもちろんですが、英検2級をうけて良かったことはライティングがあることだと思います。

簡単なトピックに合わせて自分の意見を簡単に作文するのですが、長く難しい文章を作るよりも短く簡単でいいから正確な文をつくる練習ができました。この癖はだれかと会話する練習にもなったと思います。

 

4、Hello Talkを使って外国人と喋る

スピーキングの練習を始めるにあたり、私は英語がペラペラな日本人がいる状況でたどたどしい英語を話すのがとても恥ずかしくて、なかなか話すのに挑戦できずにいました。

文をつくるのに間違えるのがとても恥ずかしかったんですね。

みなさんはどうですか?恥ずかしいと思わず、どんどんトライしていける人のほうが語学は習得が早いと思います。

車の運転やスポーツと同じで体で何度もトライして覚えるものなので、できてもできなくてもとりあえず挑戦しまくるしかないんですよね。

自分ができないのは当たり前なのに、当時の私は変なプライドが邪魔をして成長を妨げていました。

そこで、日本人がいない状況で日本語が喋れない外国人と喋ろうと思い、当時使っていたのがHello Talkというアプリです。

Hello Talk言語学習者のためのアプリで、英語を勉強したい日本語ネイティブと、日本語を勉強したい英語ネイティブの人たちを検索できるようにし、お互いの母国語を教え合い喋ることができるというものです。自分がどこのネイティブスピーカーで何の言語を勉強したいのか登録するので、もちろん英語以外の言葉を勉強したい人も使っています。

出会い系のように使っている人もいますが、私はここでアメリカ人男性と漫画についてチャットで喋りまくり、カナダ人ママと子育ての大変さについて喋りまくりました。

いきなり電話で話すと文をなかなか作れずにスムーズに会話できないので、チャットから練習し、何度も私の作る変な文章を訂正してもらいました。

お互い人間同士なので相手の英語のクセになれてくると何て言いたいのかわかるようになってしまうので、だんだんと訂正はしなくなってくるのですがそこは意識して思い出したときにお願いするようにしました。

相手も日本語を学習したい人たちなので、会話をする上で私はなるべく英語と日本語を同時に送るようにしていました。

Hello Talkで一年くらい集中してチャットしまくると、だんだんとスピーキングのときも英語で話すスピードが速くなってきました。

 

5、手帳とスマホの設定を英語にする

ハロートークで英作文になれてきた私は日常のものをどんどん英語で言えるようになりたいと思うようになりました。

そこでまず手帳を英語で書くようにしていきます。たとえば「区役所に保育園の申請書を出しに行く」「実家に子どもを預ける、〇時にお迎え」「友達と夜のみにいく」などです。

頻度の高い予定ほど何度も書き込むのですが、自分の生活を英語で説明する良い練習になりました。

手帳と同時に変えたのがスマホの設定を英語にすることです。英語に設定するとグーグルに英単語を音声で聞くことができるし、説明も英語で表記されます。

わからないことを英語で聞いて、英語の説明で理解していくという流れになりました。最初は難しいですが、慣れると英語に触れる時間が長くなり、生活を英語のものに変換していくことができるようになります。できるだけ勉強するのではなく生活に英語を落とし込むことで英語を使って生活するようにしました。

f:id:NURSEeno:20191124152258j:plain

 

今、イギリスでは第二言語を学んで話せるようになっていない国民は長期的に見て、国の力が弱くなるとして第二言語を学ぶことを推奨しているそうです。

ぺらぺらでなくても、なんとなくで使いまくっているとだんだんとその場の正しい言い方を一つずつ覚え、それが日常のシーンにたくさん対応できるようになると6歳くらいの会話能力になります。

コツは一日も休まないことです。

蛇口に「turn the faucet off!」と付箋を貼っておくだけでもいいと思います。

短い期間にワーッと英語の波を浴びて、何度も繰り返し同じ表現を浴びて、完全に忘れてしまう前に何度も体にしみこませていくと、徐々に慣れていきます。これがゆっくりのスピードだと忘れていく速さに追いつくことができません。

私は現在、英語の本を100万語読む多読と映画を字幕なしで見れるようになるようトレーニング中です。

勉強すればするほど、知らないことがたくさんあることを知れますよね。

 

みなさんも英語を使った生活を楽しんでみてください!(^^)!

 

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング

英語ブログはじめました

皆様はじめまして!

独学で英語を勉強し、クリニックで外国人の患者さんへ英語対応担当をしている看護師のえのです。

 

まったく英語が喋れないまま、海外旅行や海外ドラマが好きで英語がしゃべれる帰国子女かっこいい・・・と思っていた20代(*'▽')

26歳のとき、出産をして家に引きこもり何か自分で新しいことに挑戦してわくわくしたいと思い英語を勉強開始!

現在英語勉強5年目です。

 

もともと海外ドラマや海外旅行は好きでしたが、英語は全くしゃべることはできませんでした。

が、近所のママ友の旦那さんたちが外国人だったことが重なり。。。英語が喋れたほうがいろんな人と喋れて楽しい!と思い中学英語からやり直しスタート。

2018年の8月から外国人患者さんたちがたくさんいらっしゃる現職場で働き始めました。

英語で看護師をやる実績を1年つんできたので、これまでの英語学習の経緯や有益だと感じた情報、現在の英語学習とその進捗状況をみなさんとシェアしたい!

英語ペラペラな看護師さんたちとつながってもっと喋れるようになりたい!と思いブログをはじめました。

 

 

どうぞよろしくお願いします!(^^)!

 

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング