30歳から独学で英語ネイティブを目指すブログ

海外ドラマ、フルハウスを使って英語学習をしています。私のノートをシェアします。

フルハウスseason1-4 その①

 みなさんこんにちは、えのです😊

今日も楽しくフルハウスで英語の勉強していきましょう。

今日は4話””THE RETURN OF GRANMA"です

波, サーフ, 海, 水, 自然, スプレー, スプラッシュ, 泡, 運動, 青, ターコイズ, 海景 

Joey:Cereal,cartoons,pajamas.This is why God created Saturday.

DJ: Let's watch MTV.
Stephanie: No, let's watch Bugs Bunny.
Joey: But, Steph, Bugs Bunny is kids' stuff. We've got to watch Yogi Bear.
Stephanie: But I like Bugs Bunny.
Joey: Yeah, but Steph every episode is the same. First Elmer Fudd says (
imitating Elmer Fudd) "Why you pesky wabbit" then he takes a shot at Bugs. Then Yosemite Sam comes in (
imitating Yosemite Sam) "Ooh, I hate that rabbit" Then he takes a shot at Bugs. I mean, with all this shooting going on I don't know why Bugs ever pops his head out of that hole. Let's face it - the rabbit has a death wish.

(自殺願望があるんだよ)
Stephanie: Better than watching Yogi steal the same picnic basket. Boring.

Danny comes downstairs in a dressing gown

dressing gown:部屋着

Danny: Good morning kids.
Joey + Stephanie + DJ: Hi dad!
Danny: I don't really see you eating cereal out of pots with wooden implements, do I?

wooden implements:木べら


DJ: Yes. You do.
Danny: Great. after breakfast why don't we take this laundry down to the bay and beat it against some rocks?

(朝食が終わったら海岸(湾)に行って、岩に打ち付けて洗濯しない?)

Joey, could you come with me right now into the kitchen please?
Joey: What, now? I'll miss the start of Yogi!
Danny: It's not Agatha Christie - you'll catch up.

catch up:追いつく

難しい話(アガサ・クリスティー)じゃないんだからあとからみても追いつくよ(わかるよ)

catch up:①追いつく・同じ基準になる、

    ②時間がなくてできなかったことをやる、

    ③最新情報を話す
Joey:
( following Danny into the kitchen) Girls, take accurate notes!

accurate: ①correct and turue in every detail

                ②able to give completely correct information or to do sth in an exact day

Danny and Joey walk into the kitchen. The dishwasher is crammed with dirty dishes.

crammed: full of things or people


Danny: Whoa! It's Howdy-dirty! Joey, the deal we made was this is your week to take care of the dishes.
Joey: I'm just waiting till the dishwasher's full.
(he puts a dirty spoon in the dishwasher) There, now we won't be wastingwater.
Danny: Of course we won't.

There's no room for water.
Jesse comes up from the basement.
Jesse: Boy, what a night!
Danny: Jess, What's the heck's going on here?

What's the heck is going on here?:what's the hellとかWhat's on earth is going onと同じ

(一体君は何をやってるんだ)

 

 You told me you were going to take care of the laundry.
Jesse: I did, I did mine.
Danny: What about everybody else's laundry?
Jesse: Looks to me like they haven't touched it.

(見たところ触ってもなさそうだけど)

The lazy bums!

bums:浮浪者

Fellows, let me tell you about this story.

fellows:みんな、やつ

Last night my band was playing this gig in Chinatown, a sweet and sour sixteen party if you will.

Anyway, I'm cruising home on my Harley, I come to a red light, I stop.
Danny: Great story.
Joey: Yeah, you told it great.
Jesse: Fellows, I'm building, I'm building.

(まだ途中だ)

Anyway, the light turns green, right?

I try to move.

I cant - there's something wedged under my tyre.

wedge:a piece of wood, rubber, metal, etc, with one thick end and thin pointed end that you use to keep a door open, to keep two things a part, or to split wood or rock 

Just then, this runaway street-cleaner comes barreling through the intersect right where I would have been.

barrel: to move very fast in a particular direction, especially in a way that you cannot control

I came this close to being a really clean dead guy.

Fellows, I'd like to introduce to you the little dude that saved my life...(

he takes a live turtle out of his bag)... Bubba!

I love this amphibian!

amphibian:両生類

 

Danny: You just hate coming home alone, don't you?
Jesse: I've got to go get my guitar. Here, hold Bubba (
he gives him to Danny)

Keep him happy. It just may save your life.

 

Jesse runs downstairs to the basement.
DJ : (calling from the living room) Joey, where are you?
Danny: (to Joey) Don't let the girls see him, they're going to want to keep him.
Joey: Hide him. Hide him.
Danny: Where?
Joey: The pot. The pot. Under the pot.
Danny: Good idea.
(they put Bubba under a pot on the kitchen counter.)
Joey: OK, I don't see a turtle.
Danny: Act casual.
Joey: Oh, yeah. Nonchalant.

nonchalant: behabing in a calm and relaxed way
Danny: good word - nonchalant.

木, 自然, 風景, 秋, 風光明媚です, 牧草地, 葉, カラフル

 


DJ and Stephanie walk into the kitchen.

DJ: Joey, Yogi may be much smarter than the average bear but he's much dumber than the average three-year-old.

dumber: stupid, unable to speak


The pot on the counter moves a few inches.
Stephanie: What's that?
Danny: That? Oh, it's dinner. Roast beef. Yeah, roast beef.
The pot moves some more.
DJ: and where is our roast beef going?
Joey: It's going to the oven.
DJ lifts the pot. Jesse comes upstairs from the basement.
Stephanie: Roast beef comes from turtles?
Jesse: Not my turtle, it doesn't.

I love this amphibian.
Stephanie: I love him, too.

Can we keep him?
Jesse: Of course we can keep him.

Bubba's a hero!
DJ: Uncle Jesse, we'll take care of him for you.
Jesse: All right.
Danny: Are you sure, honey? It's a big responsibility.
DJ: No problem.
Jesse: (staring Bubba in the face) Let's go get Bubba settled.

He looks a little pasty.

pasty; ねばねばする

 

Jesse and DJ run upstairs.
Stephanie: what a great day, we get a turtle and Grandma's coming to visit.
Danny: Stephanie.

Sweetheart, honey, baby.

Did you just say Grandma's coming?
Stephanie: That's what she said on the phone.
Danny: Well, why didn't you say something?
Stephanie: Nobody asked me.
Danny: Steph, it's not possible for me to ask you every question.

Do you know how many questions there are in the world?
Stephanie: (thinking for a second) eight!
Danny: what time is Grandma coming, honey?
Joey: The plane gets in at 5:12, Sugar-hips!

sugar-hips: 子どもへの愛情表現に使われる愛称。

ママが子供に「ぼくちゃん」というような感じ。

ダニーのお母さんが電話で言っていたのか、まだそう呼ばれてるのねダニーったらというからかいが含まれる


Danny: Sweetheart, go upstairs and play with Bubba.

(to Joey) Joey, how did you know about my mother?
Joey: I answered the phone when she called.
Danny: Well, why didn't you say something?
Joey: Nobody asked me.

Jesse comes downstairs.
Jesse: I found a home for Bubba.

It's calm, cool, comfortable.

Nobody flush, OK?

flush:トイレの水を流す

I'll shred him lunch, and swat him dessert (he holds up a fly-swatter)

shred:to cut or tear sth into small pieces

swat:(ハエなどの虫を)叩く

Danny: Jesse, forget about the turtle.

My mum's on her way.
Jesse: She's coming back already?

She just moved out ofhere!
Danny: I know that, but she's coming to check up on me.

She doesn't think I can handle things.
Jesse: What? The place looks great!
Danny: You don't understand - all my life I've had someone to take care of me.

First it was my mum, then I got married it was Pam, for the first time I want to prove to my mum and myself that I can take care of my family on my own, by myself.

Just me.

That's why I desperately need your help.
Jesse: What do you want us to do?
Joey: Yeah.
Danny: Jesse, take another shot at the laundry.
Jesse: All right.
Danny: Joey, see if you can wedge some cleaning detergent into the dishwasher.

(入れられるかどうか)

cleaning detergent:洗剤

I'm going to mop the floor.
Jesse: Bad news, Danno. We're out of detergent.
Joey: We're ditto on the dish soap.

ditto: used insted of a particular word or phrase, to avoid repeating it.

Danny: And we're out of floor wax. Let's go shopping.
Jesse: Whoa! You're in your pyjamas!
Danny: Oh, I know.

I just woke up. (He suddenly realises what Jesse meant)

Oh! I get it!

I've got to go put some clothes on. Gee, I wish you could wear pyjamas at the market. (he runs upstairs.
Joey: He may need his mother.

 

Soon, in the living room...
Danny: DJ, let's go. Stephanie, hurry up.

Grandma's going to be in tee minus seven hours in counting.

tee minus;予定時刻
Joey: Can't we wait till Yogi's over?
Danny: Tape it.
Joey: Of course I'm going to tape it, I tape all of them.

It's just that Yogi is so much better live.
Jesse: (coming in from the kitchen)

All right, we need Turtle Chow, Leaf-eat-Green, there's no such thing as Fly-helper, is there?

chow: food
DJ: (coming downstairs) I got baby diapers, baby wipes, extra baby clothes and the baby's backpack.
Danny: Great.
Stephanie: Here's baby apple juice and baby biter biscuits.
Danny: Wonderful.
Jesse: Hey, the baby loves music, think we should bring along the organ?
Danny: I got it covered.

I'm bringing her crib-blaster.

OK, troops.

troops:軍隊

Move out!
Stephanie: don't forget Mr. Pandy.
Danny: Oh, that's right, honey, Michelle won't go anywhere without Mr. Pandy. Let's go.

Everybody move it. (Danny closes the door then comes back in again and picks up Michelle)

I am so sorry.

You won't remember this, will you? (He closes the door again, then opens it again.)

How many times do I have to tell you - make a tinkle before you leave the house!

 

今日はここまで

お疲れさまでした😊

続きはまた明日

↓応援よろしくおねがいします


英語ランキング