フルハウスseason1-5その②
みなさん、こんにちは😊
フルハウスを使って英語を学習中のえのです。
今日も楽しく私の英語ノートをシェアしていきます。
私と同じように海外ドラマや映画を見て、英語を勉強している人の助けになればと思います。
英単語は英語で説明をつけて、フレーズや文法は日本語での説明を書いていきます。
スクリプトはここから引っ張ってきました↓
http://www.full-house.org/episodes/episodes_script_005.php
すべてのスクリプトが載っているわけではないので、ちょくちょく抜けているところがあります。が、見ていてわからなかったところは手で入力、追加して解説を載せるようにしています。
今日は昨日の続き、season-1の5話(sea cruise)です。
ジェシーの昔の彼女とそのバックシンガーたちとのクルーズが始まるところから見ていきます。
それではどうぞ❤
Later on the boat.
Jesse: Look at that, a full moon.
Roxanne: There was a full moon the last night we were together. Remember Big Sur.
Jesse: I remember we rented the cabin and went crazy in every little room.
Roxanne: Yeah. Then we went down to the beach and we got even crazier.
Jesse: Remember the seals were clapping for us.
seal: アシカ
That's ancient history, right?
Roxanne: Yeah, it's all in the past.
Jesse: Just a shooting star that burns itself out.
(流れ星は燃え尽きた)
Roxanne: Nothing but memories (they kiss).
nothing but: ~にすぎない
(ただの思い出)
Jesse: Yeah, the magic's gone. (they kiss again)
Joey and Danny walk up behind them.
Joey + Danny: (singing) Love, exciting and new.
Come aboard, we're expecting you.
Jesse: You guys just butchered a classic.
butchere: someone who has killed someone else cruelly and unnecessarily, especially someone who has killed a lot of people
Caroline: (to Danny) Well, we're in a great spot here.
Danny: Oh yeah, I'm psyched.
psych: 待ちきれない
I've got my lucky pole, my lucky hat, my lucky underwear with the little sharks on it. But I digress.
digress: to talk or write about something that is not your main subject
(関係ないか)
Caroline: You're kind of funny.
Danny: No.
Caroline: Yeah.
Danny: No.
Caroline: Yeah.
Danny: Okay yeah.
Alright Joey, it's time for a fishing lesson from the master.
Joey: Alright Danny, show me how it's done.
Danny: The art of casting.
casting: 投げること
Flip back your winder, keep your thumb on the line, cast forward with a firm flowing motion, release your thumb, and let 'er go (casts into the water).
Joey: I've got it. Flip back your winder, keep your thumb on the line, cast forward with a firm flowing motion, release your thumb and let 'er go
(attempts to cast, but looses his fishing pole as it goes overboard).
Later on that night
Jesse: (reels in a fish) Whoa, we got another one. That makes four.
Danny: I can't believe I haven't caught a thing.
Yvonne: (reels in a fish) This makes five for us
Vega: Alright!
Danny: How can this be, look what they're wearing?
(pulls his hook out of the water)
Oh great, my bate is yawning.
Wake up! Wake up!
Jesse: This is so boring, reeling in fish after fish after fish (waves another fish in front of Danny).
Danny: Will you shut up?
Roxanne: (to Jesse) You know, I wish we could see each other more often.
Jesse: I know. The only time I see you now is on MTV.
Roxanne: I owe a lot of my success to you.
owe: to feel that you should do something for someone or give someone something, because they have done something for you or given something to you
Jesse: No Roxanna, you made it because you are good. Remember the first song that you sang with my band.
Roxanne: Oh yeah.
Jesse: And the dance?
Roxanne: How could I forget?
Jesse: Do it.
Roxanne: (singing) He rocks in the treetop all day long, hoppin' and boppin' and singin' his song.
Jesse + Roxanne: All the little birds on Jay Bird Street, love to hear the robin goin' tweet tweet tweet
Roxanne: Rockin' Robin
Yvonne + Vega: Tweet, tweet, tweet.
Jesse: Look at this!
Roxanne: Rockin' Robin
Jesse: Fellas?
Joey + Danny: Tweet, twittley-deet
Jesse + Roxanne: Blow rockin' robin, cause we're really gonna rock tonight!
Jesse: This is good! Alright, let's do some choreography!
choreography: the art of arranging how dancers should move during a performance
The girls side step in front of the men.
Women: Every little swallow, every chickadee,
Danny: Every little bird in the tall oak tree (the men throw one of their shoes overboard).
Roxanne: (the girls move back to the right of the men) The wise old owl
Jesse + Roxanne: The big black crow, flappin' their wings singin'
Danny + Joey: 'Go bird, go'
Roxanne: Rockin' robin
Women: Tweet, tweet, tweet.
Men: Rockin' robin. Tweet, twittly-deet
Women: Blow rockin' robin, 'cause we're really gonna rock tonight.
Men: Tweet
All: Twittly-deet.
Jesse: Yeah!
Danny: Oh man! Wow, that was almost fun (returns to his fishing pole, feels something pulling on his hook). Whoa! Whoa! Wo...WHOA! (Danny goes overboard).
Joey: (removes his hat) I'm coming beanie boy! (Jumps in the water, Jesse hesitates)
Jesse: Hold on (removes his leather vest, jumps in the water).
The next day, everyone from the night before is at the Tanner house having breakfast.
Joey: Anybody else want some of my halibut? (to Danny) My albacore? My swordfish? ...
halibut: オヒョウ
albacore: ビンナガ
swordfish: メカジキ
Danny: Shut up!
Jesse: You're just cranky because you got pulled overboard by a Mischalin Radial.
cranky: 不機嫌
Danny: Hey, that tire had an incredible will to live.
Yvonne: Hey Roxanna, we'll meet you back at the hotel
Vega: Yeah, thanks for breakfast guys (Joey, Jesse, Vega, Ivon, and Roxanna exit to the living room)..
Yvonne: (to Joey) Oh, and thanks for the Pepto Bismol.
pepto bismol: 胃薬
Joey: I know my antacids.
antacid: (胃の)制酸薬
Vega: You know Joey, being with you actually bordered on fun.
borderd on: (物事が)~に近い
たとえばbordered on stalkingでストーキングに近い、border on the illegalで(行為などが)違法すれすれだ
Joey: Yeah, I hear that a lot.
Jesse: Seems like we're always saying good bye huh?
Roxanne: I hate it. Jesse, come on the road with me.
Jesse: And join the band?
Roxanne: Well no, we're an all girl group, and you are definitely not a girl.
Jesse: Then why would I go on the road with you?
Roxanne: Just to be with me.
Jesse: And do what, carry your bags for you? Tune your guitar?
Is that what you want?
Roxanne: No. Jesse, it's not like that at all...
Jesse: What? Do you think that I've got nothing better to do then follow you around like... like a little puppy dog or something?
Roxanne: No.
Joey enters the kitchen to see Danny and Caroline at the counter.
Caroline: You know, I really had a great time.
Danny: So did I.
Caroline: How about I make you dinner?
Danny: (nervous) Dinner?
Caroline: You know, the food you eat when it gets dark.
Danny: No dinner.
Caroline: How about lunch?
Danny: No. No lunch, no food.
Caroline: Liquid protein?
Danny: Look Caroline, I'm really sorry, but I think this whole thing was just kind of a big mistake.
You... you really shouldn't be here right now, because you really should be somewhere else.
Let me walk you to the door, okay.
Back to the living room.
Roxanne: Jesse, you're overreacting!
Jesse: No, I'm not! I'm not overreacting!
Come on, let's go! This is not going to work out!
work out: いい結果
(もうやめよう、これいい結果にならないよ。)
Roxanne: Jesse, please! I...
Jesse: Go, be a big star, get in your limousine! It's alright!
Joey: Everybody Freeze!
I need to see Jesse and Danny in the kitchen right now!
Jesse: Joey, I'm in the middle of something!
(今、取り込み中なんだ)
Joey: Humor me.
humor me: almost same with "Do me a favor"
Girls, look, please don't leave. Caroline you like fish, Roxanna you like music, talk about Muddy Waters.
The men enter the kitchen.
Jesse: Joey, what is your problem?
Joey: You guys are crazy! (to Danny)
You had a nice time with Caroline. (to Jesse) You had a nice time with Roxanna. What's the story here?
(どうしたんだよ?)(何でそうなるわけ?)
Danny: Caroline and I are none of your business.
Jesse: Right, neither are Roxanna and I. Thanks Joey (starts to leave).
Joey: Jesse, your attitude wouldn't have anything to do with her success, would it?Jesse: No... I don't know... Alright, I do know. I mean, I put her band together, me! I put the band together, she's a big star! I put my band together, we're playing dives! I promised myself that by the time I was 24 I'm going to have a record deal! I'm 24 1/2, when is it going to be my turn?
Joey: Hey, I know how that feels. It's like when I see Alf, I go nuts.
I'm doing my stand up in little nightclubs, and a carpet sample has a series.
But you know, if we hang in there, we're going to make it.
hang in there: そこにいる、相手が負けそうなときや辛いときに頑張れという意味合いで使われます。たとえばI know you can do this. Just hung in there.(君ならできるよ、がんばれ)といった具合です。
Danny, why are you so upset with Caroline?
Danny: Because she wanted to make me dinner.
Joey: The real problem is you like her.
Danny: Okay, I do like her, and it scares me.
Ever since Pam... everything is just so hard, so confusing.
Joey: I know how tough this has been on you.
But that's how life is, it's a struggle.
But what helps you get you through the tough times are the people by your side.
So when people like Roxanna and Caroline come along, why push them away because you're frustrated with your career and because you're not ready to date yet?
You're throwing away what could be great friendships.
Jesse: Is this the same guy who spends hours perfecting under arm noises?
(これが完璧な脇の下の音に何時間も費やしてるのと同じ男か?)
Where's this coming from?
Joey: From my heart. I did have some help with the words.
It's what Scooby Doo told Scrappy Doo last Saturday morning.
Danny: Thanks Joey (they hug).
Jesse: Come here, you big goof (they hug).
Danny: Alright, we got in some male bonding after all.
Would you guys excuse me for a moment? (in the living room)
Caroline can I talk to you please? (back to the kitchen)
Caroline: Hi.
Danny: Hi. Look, I'm really sorry I flipped out.
flipped out: go crazy, go mad
It's just that... Well, you know about my wife, and I'm just not ready for this yet.
I really do like you.
Do you think maybe you and I could... like... just be friends?
Caroline: I think that would be great (they hug).
Back in the living room.
Jesse: Roxanna, I guess what I'm trying to say is, maybe I was acting a little bit... What's the word I'm looking... insanely jealous.
insane: completely stupid or crazy, often in a way that is dangerous
Roxanne: Jesse, your time's going to come. You're to good.
Jesse: You know I can't go with you.
Roxanne: I know. I just want us to be together.
Jesse: Well, maybe someday we will be.
But in the mean time, you've got to realize, a guy like me.
I've got to be free wheeling, I've got to be riding on the wind, I've got to be living on the edge...
DJ, Stephanie, and Michelle reenter the house.
DJ: Hi, Uncle Jesse.
Stephanie: Can you help me off with my stinger?
stinger: the sharp needle-shaped part of an insect’s or animal’s body, with which it stings you
Jesse: Sure kid... Well, I'm living on the edge of cuteness.
***End ***
お疲れさまでした😊
ダニーもジェシーもジョーイもみんないいやつだなぁってほっこりしちゃいますね。
友情っていいなと思います。
続きはまた明日❤
↓応援よろしくおねがいします